在法律行业,“每一个字都可能成为关键证据”。随着司法程序、律师事务及仲裁实践中对语言数据的依赖程度日益提高,法律音频转写服务正在成为越来越多法律机构与专业人士的重要辅助工具。
译道翻译YDS深耕语言服务领域多年,面向全国律所、司法机关、仲裁机构、企业法务等客户,提供精准、规范、高保密性的法律音频转写服务,确保口头信息精准转化为可用的法律文本。
法律音频转写是指将案件相关的录音资料(如谈话录音、听证会、电话录音、庭审语音等)逐字转写为文本文件,并可根据需要进一步翻译成多语种版本。
这项服务在以下几类场景中尤其关键:
庭审或听证会记录补充与审查
录音证据的法庭呈递与归档整理
律师事务所的调查录音整理与分析
企业法务合规检查与跨境法律支持
涉外案件的多语种听译与文件生成
在诉讼或仲裁中,一段未经专业转写的录音,不仅可能被法庭拒收,更可能因关键内容模糊、语义误判而影响案件走向。
内容准确性
不仅要求听得懂,还要“听得清、写得对、译得准”。法律术语、人物指代、细节描述都必须无误。
时间轴同步
支持提供带时间戳的文本,便于法院核对、审查及材料比对。
角色区分
可按人物对话标记 A/B/C 等角色标签,保留语境完整性与对话逻辑。
术语规范性
使用法学标准语言与行业术语标准,支持中英法律文本对照输出。
绝对保密性
整个流程符合 GDPR 及国内数据保密标准,签署严格保密协议,采用专属服务器隔离处理。
资深听译团队:法律转写人员均具备语言与法学双背景,熟悉司法语境;
专业工具支持:结合AI语音识别与人工校对,提升效率同时保障准确性;
多语种支持:支持中文、英文、法语、德语、西班牙语、日语等常见语种转写与翻译;
数据加密保障:全流程SSL传输、内部权限管理、日志留存,确保客户资料无泄漏;
按需定制服务:支持按分钟计费、批量处理、格式转换、关键词标记等高级功能。
某北京知名律师事务所委托我们对一起涉外合同纠纷案件的录音资料进行中英双语转写翻译。录音长达3小时,包含多方口音、部分环境噪声、法律专业术语密集。我们通过降噪处理 + 人工复听 + 法律术语校对,仅用48小时交付全套可用于庭审材料的标准化双语文本,获得客户高度评价。
法律工作的核心是严谨,而语言是其基础。译道翻译YDS愿以专业服务为中国法律工作者构建坚实的语言支撑。无论您是正在准备听证材料、归档录音证据,还是进行涉外法律事务,欢迎联系我们,让文字为法律服务。
访问官网了解更多服务细节:www.yeedotrans.com
译道翻译YDS,成为您通往世界的语言桥梁。